Psalmen 80
|
Salmi 80
|
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim! | Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria! |
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe! | Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci! |
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. | O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes? | O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo? |
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen. | Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura. |
Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser. | Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro. |
Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir. | O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt. | Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti; |
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat. | tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra. |
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes. | I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio. |
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom. | Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume. |
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht? | Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano? |
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt. | Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo. |
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock | O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; |
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast. | proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. |
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde. | Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. |
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast; | Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, |
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. | e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. |
HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir. | O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. |