Psalmen 81
|
Salmi 81
|
Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs! | Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe! |
Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter! | Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. |
Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten! | Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. |
Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs. | Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe. |
Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten, | Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto: |
da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden. | O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe. |
Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. | Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela. |
Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören, | Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi! |
daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest. | Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero: |
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! | Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò. |
Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht. | Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito. |
So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat. | Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. |
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen, | Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie! |
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden, | Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. |
und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen, | Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo. |
und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. | Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia. |