Psalmen 83
|
Salmi 83
|
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne! | Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio! |
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo. |
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen. | Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te. |
"Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!" | Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato. |
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht, | Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te: |
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter, | le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni; |
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus; | Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro; |
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. | anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela. |
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison, | Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison, |
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde. | i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra. |
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna, | Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna; |
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen. | poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio. |
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde. | Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento. |
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet: | Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti, |
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter. | così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano. |
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR. | Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno! |
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen; | Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano! |
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt. | E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra. |