Psalmen 91
|
Salmi 91
|
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt, | Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente. |
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe. | Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido! |
Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz. | Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera. |
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild, | Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa. |
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen, | Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno, |
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt. | né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì. |
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen. | Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito. |
Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. | Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi. |
Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht. | Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo, |
Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen. | male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda. |
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, | Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie. |
daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. | Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra. |
Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen. | Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente. |
"Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. | Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome. |
Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen. | Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò. |
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil." | Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza. |