Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Amos 5

Amós 5

Amos 5:1 ^
Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen:
Amós 5:1 ^
Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
Amos 5:2 ^
Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.
Amós 5:2 ^
A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
Amos 5:3 ^
Denn so spricht der HERR HERR: Die Stadt, da tausend ausgehen, soll nur hundert übrig behalten; und da hundert ausgehen, die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel.
Amós 5:3 ^
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
Amos 5:4 ^
Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.
Amós 5:4 ^
Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
Amos 5:5 ^
Suchet nicht Beth-El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer-Seba; den Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth-El wird Beth-Aven werden.
Amós 5:5 ^
Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
Amos 5:6 ^
Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth-El;
Amós 5:6 ^
Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
Amos 5:7 ^
die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt.
Amós 5:7 ^
Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
Amos 5:8 ^
Er machte die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR;
Amós 5:8 ^
procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
Amos 5:9 ^
der über den Starken eine Verstörung anrichtet und bringt eine Verstörung über die feste Stadt.
Amós 5:9 ^
O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
Amos 5:10 ^
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.
Amós 5:10 ^
Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
Amos 5:11 ^
Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt.
Amós 5:11 ^
Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
Amos 5:12 ^
Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt.
Amós 5:12 ^
Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
Amos 5:13 ^
Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit.
Amós 5:13 ^
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
Amos 5:14 ^
Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet.
Amós 5:14 ^
Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
Amos 5:15 ^
Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellt das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein.
Amós 5:15 ^
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
Amos 5:16 ^
Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: "Weh! weh!", und man wird den Ackermann zum Trauern rufen, und zum Wehklagen, wer da weinen kann.
Amós 5:16 ^
Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
Amos 5:17 ^
In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR.
Amós 5:17 ^
E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
Amos 5:18 ^
Weh denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht.
Amós 5:18 ^
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
Amos 5:19 ^
Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn.
Amós 5:19 ^
E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
Amos 5:20 ^
Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
Amós 5:20 ^
Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
Amos 5:21 ^
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
Amós 5:21 ^
Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
Amos 5:22 ^
Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich keinen Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen.
Amós 5:22 ^
Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
Amos 5:23 ^
Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören!
Amós 5:23 ^
Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
Amos 5:24 ^
Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.
Amós 5:24 ^
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
Amos 5:25 ^
Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?
Amós 5:25 ^
Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
Amos 5:26 ^
Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
Amós 5:26 ^
Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
Amos 5:27 ^
So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
Amós 5:27 ^
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Amos 5 - Amós 5