Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Deuteronomium 14

Deuteronômio 14

Deuteronomium 14:1 ^
Ihr seid die Kinder des HERRN, eures Gottes; ihr sollt euch nicht Male stechen noch kahl scheren über den Augen über einem Toten.
Deuteronômio 14:1 ^
Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
Deuteronomium 14:2 ^
Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, daß du sein Eigentum seist, aus allen Völkern, die auf Erden sind.
Deuteronômio 14:2 ^
Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
Deuteronomium 14:3 ^
Du sollst keine Greuel essen.
Deuteronômio 14:3 ^
Nenhuma coisa abominável comereis.
Deuteronomium 14:4 ^
Das sind aber die Tiere, die ihr essen sollt: Ochs, Schaf, Ziege,
Deuteronômio 14:4 ^
Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
Deuteronomium 14:5 ^
Hirsch, Reh, Büffel, Steinbock, Gemse, Auerochs und Elen;
Deuteronômio 14:5 ^
o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
Deuteronomium 14:6 ^
und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.
Deuteronômio 14:6 ^
Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
Deuteronomium 14:7 ^
Das sollt ihr aber nicht essen von dem, das wiederkäut, und von dem, das die Klauen spaltet: das Kamel, der Hase und Kaninchen, die wiederkäuen und doch ihre Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein;
Deuteronômio 14:7 ^
Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
Deuteronomium 14:8 ^
das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. Ihr Fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren,
Deuteronômio 14:8 ^
nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
Deuteronomium 14:9 ^
Das ist, was ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.
Deuteronômio 14:9 ^
Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
Deuteronomium 14:10 ^
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
Deuteronômio 14:10 ^
mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
Deuteronomium 14:11 ^
Alle reinen Vögel esset.
Deuteronômio 14:11 ^
De todas as aves limpas podereis comer.
Deuteronomium 14:12 ^
Das sind aber die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar,
Deuteronômio 14:12 ^
Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Deuteronomium 14:13 ^
der Taucher, der Weih, der Geier mit seiner Art
Deuteronômio 14:13 ^
o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
Deuteronomium 14:14 ^
und alle Raben mit ihrer Art,
Deuteronômio 14:14 ^
todo corvo segundo a sua espécie,
Deuteronomium 14:15 ^
der Strauß, die Nachteule, der Kuckuck, der Sperber mit seiner Art,
Deuteronômio 14:15 ^
o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
Deuteronomium 14:16 ^
das Käuzlein, der Uhu, die Fledermaus,
Deuteronômio 14:16 ^
o bufo, a coruja, o porfirião,
Deuteronomium 14:17 ^
die Rohrdommel, der Storch, der Schwan,
Deuteronômio 14:17 ^
o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
Deuteronomium 14:18 ^
der Reiher, der Häher mit seiner Art, der Wiedehopf, die Schwalbe.
Deuteronômio 14:18 ^
a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
Deuteronomium 14:19 ^
Und alles was Flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.
Deuteronômio 14:19 ^
Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
Deuteronomium 14:20 ^
Die reinen Vögel sollt ihr essen.
Deuteronômio 14:20 ^
De todas as aves limpas podereis comer.
Deuteronomium 14:21 ^
Ihr sollt kein Aas essen-dem Fremdling in deinem Tor magst du es geben, daß er's esse oder daß er's verkaufe einem Ausländer; denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott. Du sollst das Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
Deuteronômio 14:21 ^
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Deuteronomium 14:22 ^
Du sollst alle Jahre den Zehnten absondern alles Ertrages deiner Saat, der aus deinem Acker kommt,
Deuteronômio 14:22 ^
Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
Deuteronomium 14:23 ^
und sollst davon essen vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort, den er erwählt, daß sein Name daselbst wohne, nämlich vom Zehnten deines Getreides, deines Mostes, deines Öls und von der Erstgeburt deiner Rinder und deiner Schafe, auf daß du lernst fürchten den HERRN, deinen Gott, dein Leben lang.
Deuteronômio 14:23 ^
E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
Deuteronomium 14:24 ^
Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse :
Deuteronômio 14:24 ^
Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
Deuteronomium 14:25 ^
so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat,
Deuteronômio 14:25 ^
então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
Deuteronomium 14:26 ^
und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus
Deuteronômio 14:26 ^
E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
Deuteronomium 14:27 ^
und der Levit, der in deinem Tor ist .
Deuteronômio 14:27 ^
Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
Deuteronomium 14:28 ^
Alle drei Jahre sollst du aussondern den Zehnten deines Ertrages desselben Jahrs und sollst's lassen in deinem Tor.
Deuteronômio 14:28 ^
Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
Deuteronomium 14:29 ^
So soll kommen der Levit und der Fremdling und der Waise und die Witwe, die in deinem Tor sind, und essen und sich sättigen, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hand, die du tust.
Deuteronômio 14:29 ^
Então virá o levita , o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Deuteronomium 14 - Deuteronômio 14