Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Epheser 4

Efésios 4

Epheser 4:1 ^
So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,
Efésios 4:1 ^
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Epheser 4:2 ^
mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe
Efésios 4:2 ^
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
Epheser 4:3 ^
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:
Efésios 4:3 ^
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
Epheser 4:4 ^
ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;
Efésios 4:4 ^
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
Epheser 4:5 ^
ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;
Efésios 4:5 ^
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
Epheser 4:6 ^
ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
Efésios 4:6 ^
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
Epheser 4:7 ^
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
Efésios 4:7 ^
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
Epheser 4:8 ^
Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."
Efésios 4:8 ^
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
Epheser 4:9 ^
Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
Efésios 4:9 ^
Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
Epheser 4:10 ^
Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
Efésios 4:10 ^
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
Epheser 4:11 ^
Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
Efésios 4:11 ^
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
Epheser 4:12 ^
daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,
Efésios 4:12 ^
tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
Epheser 4:13 ^
bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
Efésios 4:13 ^
até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
Epheser 4:14 ^
auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
Efésios 4:14 ^
para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
Epheser 4:15 ^
Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
Efésios 4:15 ^
antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
Epheser 4:16 ^
von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.
Efésios 4:16 ^
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
Epheser 4:17 ^
So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
Efésios 4:17 ^
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
Epheser 4:18 ^
deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;
Efésios 4:18 ^
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
Epheser 4:19 ^
welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
Efésios 4:19 ^
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
Epheser 4:20 ^
Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,
Efésios 4:20 ^
Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
Epheser 4:21 ^
so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
Efésios 4:21 ^
se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
Epheser 4:22 ^
So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
Efésios 4:22 ^
a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
Epheser 4:23 ^
Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
Efésios 4:23 ^
a vos renovar no espírito da vossa mente;
Epheser 4:24 ^
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
Efésios 4:24 ^
e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
Epheser 4:25 ^
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
Efésios 4:25 ^
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Epheser 4:26 ^
Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
Efésios 4:26 ^
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
Epheser 4:27 ^
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
Efésios 4:27 ^
nem deis lugar ao Diabo.
Epheser 4:28 ^
Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.
Efésios 4:28 ^
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
Epheser 4:29 ^
Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
Efésios 4:29 ^
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
Epheser 4:30 ^
Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
Efésios 4:30 ^
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
Epheser 4:31 ^
Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
Efésios 4:31 ^
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
Epheser 4:32 ^
Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.
Efésios 4:32 ^
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Epheser 4 - Efésios 4