Genesis 10
|
Gênesis 10
|
Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut. | Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio. |
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras. | Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. |
Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama. | Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma. |
Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter. | Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. |
Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten. | Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. |
Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan. | Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã. |
Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan. | Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã. |
Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden, | Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra. |
und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod. | Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor. |
Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear. | O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. |
Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah, | Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá, |
dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt. | e Résem entre Nínive e Calá . |
Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter, | Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, |
die Pathrusiter und die Kasluhiter und die Kaphthoriter. | Patrusim, Casluim e Caftorim. |
Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth, | Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete, |
den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter, | e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu, |
den Heviter, den Arkiter, den Siniter, | o heveu, o arqueu, o sineu, |
den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter. | o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus. |
Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa. | Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. |
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten. | São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. |
Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber. | A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos. |
Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram. | Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão. |
Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas. | Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más. |
Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber. | Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber. |
Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan. | A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. |
Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, | Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá, |
Hadoram, Usal, Dikla, | Hadorão, Usal, Dicla, |
Obal, Abimael, Saba, | Obal, Abimael, Sebá, |
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan. | Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã. |
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen. | E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente. |
Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten. | Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações. |
Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut. | Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio. |