Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Genesis 15

Gênesis 15

Genesis 15:1 ^
Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn.
Gênesis 15:1 ^
Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
Genesis 15:2 ^
Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen.
Gênesis 15:2 ^
Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
Genesis 15:3 ^
Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein.
Gênesis 15:3 ^
Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
Genesis 15:4 ^
Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.
Gênesis 15:4 ^
Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
Genesis 15:5 ^
Und er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden.
Gênesis 15:5 ^
Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
Genesis 15:6 ^
Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.
Gênesis 15:6 ^
E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
Genesis 15:7 ^
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.
Gênesis 15:7 ^
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
Genesis 15:8 ^
Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?
Gênesis 15:8 ^
Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
Genesis 15:9 ^
Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.
Gênesis 15:9 ^
Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
Genesis 15:10 ^
Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht.
Gênesis 15:10 ^
Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
Genesis 15:11 ^
Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
Gênesis 15:11 ^
E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
Genesis 15:12 ^
Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.
Gênesis 15:12 ^
Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
Genesis 15:13 ^
Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.
Gênesis 15:13 ^
Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
Genesis 15:14 ^
Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.
Gênesis 15:14 ^
sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
Genesis 15:15 ^
Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.
Gênesis 15:15 ^
Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
Genesis 15:16 ^
Sie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll.
Gênesis 15:16 ^
Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
Genesis 15:17 ^
Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.
Gênesis 15:17 ^
Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
Genesis 15:18 ^
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:
Gênesis 15:18 ^
Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
Genesis 15:19 ^
die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,
Gênesis 15:19 ^
e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
Genesis 15:20 ^
die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen,
Gênesis 15:20 ^
o heteu, o perizeu, os refains,
Genesis 15:21 ^
die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter.
Gênesis 15:21 ^
o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Genesis 15 - Gênesis 15