Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Hebräer 10

Hebreus 10

Hebräer 10:1 ^
Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
Hebreus 10:1 ^
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Hebräer 10:2 ^
sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
Hebreus 10:2 ^
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Hebräer 10:3 ^
sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
Hebreus 10:3 ^
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
Hebräer 10:4 ^
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
Hebreus 10:4 ^
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Hebräer 10:5 ^
Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
Hebreus 10:5 ^
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Hebräer 10:6 ^
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
Hebreus 10:6 ^
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Hebräer 10:7 ^
Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."
Hebreus 10:7 ^
Então eu disse: Eis-me aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Hebräer 10:8 ^
Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
Hebreus 10:8 ^
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste ;
Hebräer 10:9 ^
da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
Hebreus 10:9 ^
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Hebräer 10:10 ^
In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
Hebreus 10:10 ^
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Hebräer 10:11 ^
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
Hebreus 10:11 ^
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Hebräer 10:12 ^
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes
Hebreus 10:12 ^
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
Hebräer 10:13 ^
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
Hebreus 10:13 ^
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
Hebräer 10:14 ^
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.
Hebreus 10:14 ^
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Hebräer 10:15 ^
Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
Hebreus 10:15 ^
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
Hebräer 10:16 ^
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
Hebreus 10:16 ^
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
Hebräer 10:17 ^
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."
Hebreus 10:17 ^
E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
Hebräer 10:18 ^
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
Hebreus 10:18 ^
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Hebräer 10:19 ^
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
Hebreus 10:19 ^
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
Hebräer 10:20 ^
welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
Hebreus 10:20 ^
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
Hebräer 10:21 ^
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
Hebreus 10:21 ^
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
Hebräer 10:22 ^
so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
Hebreus 10:22 ^
cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
Hebräer 10:23 ^
und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;
Hebreus 10:23 ^
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
Hebräer 10:24 ^
und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
Hebreus 10:24 ^
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
Hebräer 10:25 ^
und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
Hebreus 10:25 ^
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
Hebräer 10:26 ^
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
Hebreus 10:26 ^
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Hebräer 10:27 ^
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
Hebreus 10:27 ^
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Hebräer 10:28 ^
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
Hebreus 10:28 ^
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Hebräer 10:29 ^
Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?
Hebreus 10:29 ^
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
Hebräer 10:30 ^
Denn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten."
Hebreus 10:30 ^
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Hebräer 10:31 ^
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
Hebreus 10:31 ^
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Hebräer 10:32 ^
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
Hebreus 10:32 ^
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Hebräer 10:33 ^
und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
Hebreus 10:33 ^
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
Hebräer 10:34 ^
Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
Hebreus 10:34 ^
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Hebräer 10:35 ^
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
Hebreus 10:35 ^
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Hebräer 10:36 ^
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
Hebreus 10:36 ^
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Hebräer 10:37 ^
Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
Hebreus 10:37 ^
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
Hebräer 10:38 ^
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."
Hebreus 10:38 ^
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Hebräer 10:39 ^
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
Hebreus 10:39 ^
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Hebräer 10 - Hebreus 10