Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Hebräer 13

Hebreus 13

Hebräer 13:1 ^
Bleibet fest in der brüderlichen Liebe.
Hebreus 13:1 ^
Permaneça o amor fraternal.
Hebräer 13:2 ^
Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt.
Hebreus 13:2 ^
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
Hebräer 13:3 ^
Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet.
Hebreus 13:3 ^
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
Hebräer 13:4 ^
Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.
Hebreus 13:4 ^
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
Hebräer 13:5 ^
Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht verlassen noch versäumen";
Hebreus 13:5 ^
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Hebräer 13:6 ^
also daß wir dürfen sagen: "Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?"
Hebreus 13:6 ^
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
Hebräer 13:7 ^
Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.
Hebreus 13:7 ^
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
Hebräer 13:8 ^
Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit.
Hebreus 13:8 ^
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
Hebräer 13:9 ^
Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.
Hebreus 13:9 ^
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
Hebräer 13:10 ^
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
Hebreus 13:10 ^
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
Hebräer 13:11 ^
Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers.
Hebreus 13:11 ^
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
Hebräer 13:12 ^
Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.
Hebreus 13:12 ^
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
Hebräer 13:13 ^
So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen.
Hebreus 13:13 ^
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
Hebräer 13:14 ^
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
Hebreus 13:14 ^
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
Hebräer 13:15 ^
So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
Hebreus 13:15 ^
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
Hebräer 13:16 ^
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.
Hebreus 13:16 ^
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Hebräer 13:17 ^
Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
Hebreus 13:17 ^
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
Hebräer 13:18 ^
Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.
Hebreus 13:18 ^
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
Hebräer 13:19 ^
Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
Hebreus 13:19 ^
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
Hebräer 13:20 ^
Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,
Hebreus 13:20 ^
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
Hebräer 13:21 ^
der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Hebreus 13:21 ^
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
Hebräer 13:22 ^
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.
Hebreus 13:22 ^
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
Hebräer 13:23 ^
Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.
Hebreus 13:23 ^
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
Hebräer 13:24 ^
Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien.
Hebreus 13:24 ^
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
Hebräer 13:25 ^
Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
Hebreus 13:25 ^
A graça seja com todos vós.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Hebräer 13 - Hebreus 13