Hebräer 5
|
Hebreus 5
|
Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden; | Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados, |
der da könnte mitfühlen mit denen, die da unwissend sind und irren, dieweil er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit. | podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza. |
Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden. | E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados. |
Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron. | Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão. |
Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeuget." | assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei; |
Wie er auch am andern Ort spricht: "Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks." | como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. |
Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte. | O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência, |
Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt. | ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu; |
Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit. | e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem, |
genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. | sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque. |
Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid. | Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir. |
Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise. | Porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido. |
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind. | Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança; |
Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses. | mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal. |