Hiob 12
|
Jó 12
|
Da antwortete Hiob und sprach: | Então Jó respondeu, dizendo: |
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben! | Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria. |
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse? | Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas? |
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein | Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão! |
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern. | No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam. |
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen. | As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão! |
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen; | Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber; |
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen. | ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão. |
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat? | Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto? |
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen? | Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano. |
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise? | Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento? |
Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten". | Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento. |
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand. | Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento. |
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen. | Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir. |
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um. | Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra. |
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt. | Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. |
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll. | Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar. |
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden. | Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. |
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen. | Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna. |
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten. | Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. |
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los. | Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. |
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht. | Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte. |
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg. | Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas. |
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist, | Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho. |
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen. | Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio. |