Hiob 13
|
Jó 13
|
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden. | Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam. |
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr. | O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior. |
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten. | Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus. |
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. | Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada. |
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise. | Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios. |
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede! | Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios. |
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? | Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras? |
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten? | Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus? |
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht? | Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem? |
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet. | Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos. |
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen? | Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror? |
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein. | As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro. |
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will. | Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier. |
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen? | Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão. |
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten. | Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele. |
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn. | Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele. |
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren. | Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração. |
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde. | Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo: |
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden. | Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito. |
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen: | Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto: |
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht! | desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror. |
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir! | Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu. |
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde. | Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado. |
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind? | Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo? |
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen? | Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco? |
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend. | Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade; |
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße, | também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés, |
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen. | apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça. |