Hiob 15
|
Jó 15
|
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: | Então respondeu Elifaz, o temanita: |
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden? | Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre, |
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze. | argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita? |
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. | Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus. |
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge. | Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos. |
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich. | A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti. |
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen? | És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros? |
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen? | Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria? |
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei? | Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós? |
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater. | Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai. |
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen? | Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente? |
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz? | Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos, |
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest? | de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca? |
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist? | Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo? |
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm. | Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos; |
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser. | quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água? |
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe, | Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto |
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, | (o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram; |
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: | aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles); |
"Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen. | Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor. |
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme, | O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. |
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts. | Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada. |
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. | Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão. |
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer. | Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja. |
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt. | Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba; |
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn. | arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo; |
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick. | porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas; |
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. | e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas; |
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande. | não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões. |
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen. | Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá. |
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden. | Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa. |
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen. | Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá. |
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft. | Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira. |
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen. | Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno. |
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug." | Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos. |