Hiob 17
|
Jó 17
|
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da. | O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada! |
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen. | Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação! |
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten? | Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão? |
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben. | Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás. |
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten. | Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão. |
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. | Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe. |
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten. | De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra. |
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler. | Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio. |
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen. | Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força. |
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden. | Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós. |
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben. | Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração. |
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht. | Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el, |
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; | Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama, |
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester: | se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã; |
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen? | onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver? |
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. | Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó? |