Hiob 19
|
Jó 19
|
Hiob antwortete und sprach: | Então Jó respondeu: |
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? | Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras? |
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. | Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes? |
Irre ich, so irre ich mir. | Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro. |
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, | Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio, |
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. | sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou. |
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. | Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça. |
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. | com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas. |
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. | Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa. |
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. | Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore. |
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. | Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários. |
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. | Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda. |
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. | Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim. |
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. | Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim. |
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. | Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos. |
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. | Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca. |
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. | O meu hÁlito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae. |
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. | Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim. |
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. | Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim. |
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. | Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes. |
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. | Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou. |
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? | Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais? |
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! | Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro! |
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! | Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha! |
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. | Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra. |
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. | E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus; |
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. | vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim! |
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! | Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim, |
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. | temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo. |