Hiob 21
|
Jó 21
|
Hiob antwortete und sprach: | Então Jó respondeu: |
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein! | Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação. |
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein! | Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai. |
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein? | É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar? |
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen. | Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca. |
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. | Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror. |
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern? | Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder? |
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. | Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos. |
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. | As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles. |
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar. | O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta. |
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. | Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando. |
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten. | Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta. |
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, | Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol. |
die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen! | Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos. |
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?" | Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações? |
"Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein." | Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios! |
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn? | Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores? |
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt? | que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata? |
"Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde. | Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça. |
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken. | Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso. |
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist? | Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses? |
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet? | Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos? |
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge, | Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo; |
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark; | com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida. |
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen; | Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem. |
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu. | Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem. |
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich. | Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça. |
Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?" | Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio? |
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse? | Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho, |
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er. | de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor? |
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut? | Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez? |
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel. | Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo. |
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl. | Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam. |
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht! | Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade? |