Hiob 26
|
Jó 26
|
Hiob antwortete und sprach: | Então Jó respondeu: |
Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat! | Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor! |
Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle! | como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento! |
Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus? | Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti? |
Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen. | Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam. |
Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. | O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom. |
Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts. | Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada. |
Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht. | Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas. |
Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor. | Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem. |
Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden. | Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam. |
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten. | As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça. |
Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab. | Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe. |
Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. | Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz. |
Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen? | Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender? |