Hiob 27
|
Jó 27
|
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: | E prosseguindo Jó em seu discurso, disse: |
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; | Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma; |
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: | enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz, |
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. | não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano. |
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. | Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade. |
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. | ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida. |
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. | Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim. |
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? | Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma? |
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? | Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação? |
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? | Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo? |
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. | Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso. |
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? | Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade? |
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: | Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso: |
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. | Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão. |
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. | Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão. |
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, | Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, |
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. | ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata. |
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. | A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz. |
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. | Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza. |
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. | Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade. |
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. | O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: |
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. | Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. |
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. | Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar. |