Hiob 34
|
Jó 34
|
Und es hob an Elihu und sprach: | Prosseguiu Eliú, dizendo: |
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich! | Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. |
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise. | Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. |
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei. | O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. |
Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht; | Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito. |
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe." | Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. |
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser | Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água, |
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten? | que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? |
Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott." | Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. |
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; | Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade! |
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. | Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. |
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. | Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo. |
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt? | Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo? |
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge, | Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego, |
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. | toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. |
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden. | Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro. |
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen? | Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso? |
Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"? | aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios? |
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. | que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? |
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. | Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. |
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. | Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. |
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. | Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. |
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme. | Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. |
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt: | Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles. |
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden. | Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados. |
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: | Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; |
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen, | porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos, |
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte. | de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal? | Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só? |
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen. | para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo. |
Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun. | Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei; |
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun." | o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? |
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an. | Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes. |
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: | Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir: |
"Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug." | Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria. |
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt. | Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos. |
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott. | Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. |