Hiob 8
|
Jó 8
|
Da antwortete Bildad von Suah und sprach: | Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo: |
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben? | Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso? |
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre? | Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça? |
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen. | Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão. |
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst, | Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica, |
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; | se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça. |
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen. | Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente. |
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben; | Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram. |
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden. | Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra. |
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen: | Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras? |
"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser? | Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água? |
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. | Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. |
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. | Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, |
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. | a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha. |
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben. | Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá. |
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten. | Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim; |
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. | as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal. |
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. | Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi. |
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen." | Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão. |
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften, | Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores; |
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens. | ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor. |
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. | Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá. |