Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Jakobus 1

Tiago 1

Jakobus 1:1 ^
Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!
Tiago 1:1 ^
Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
Jakobus 1:2 ^
Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,
Tiago 1:2 ^
Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
Jakobus 1:3 ^
und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.
Tiago 1:3 ^
sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
Jakobus 1:4 ^
Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
Tiago 1:4 ^
e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
Jakobus 1:5 ^
So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.
Tiago 1:5 ^
Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
Jakobus 1:6 ^
Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.
Tiago 1:6 ^
Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
Jakobus 1:7 ^
Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde.
Tiago 1:7 ^
Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
Jakobus 1:8 ^
Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
Tiago 1:8 ^
homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
Jakobus 1:9 ^
Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;
Tiago 1:9 ^
Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
Jakobus 1:10 ^
und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
Tiago 1:10 ^
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
Jakobus 1:11 ^
Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken.
Tiago 1:11 ^
Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
Jakobus 1:12 ^
Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.
Tiago 1:12 ^
Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
Jakobus 1:13 ^
Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.
Tiago 1:13 ^
Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
Jakobus 1:14 ^
Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
Tiago 1:14 ^
Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
Jakobus 1:15 ^
Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.
Tiago 1:15 ^
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
Jakobus 1:16 ^
Irret nicht, liebe Brüder.
Tiago 1:16 ^
Não vos enganeis, meus amados irmãos.
Jakobus 1:17 ^
Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis.
Tiago 1:17 ^
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
Jakobus 1:18 ^
Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
Tiago 1:18 ^
Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
Jakobus 1:19 ^
Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn.
Tiago 1:19 ^
Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
Jakobus 1:20 ^
Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.
Tiago 1:20 ^
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
Jakobus 1:21 ^
Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen.
Tiago 1:21 ^
Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
Jakobus 1:22 ^
Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt.
Tiago 1:22 ^
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
Jakobus 1:23 ^
Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
Tiago 1:23 ^
Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
Jakobus 1:24 ^
Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war.
Tiago 1:24 ^
porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
Jakobus 1:25 ^
Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat.
Tiago 1:25 ^
Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
Jakobus 1:26 ^
So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
Tiago 1:26 ^
Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
Jakobus 1:27 ^
Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.
Tiago 1:27 ^
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Jakobus 1 - Tiago 1