Josua 19
|
Josué 19
|
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda. | Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. |
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada, | Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada, |
Hazar-Sual, Bala, Ezem, | Hazar-Sual, Balá, Ezem, |
Eltholad, Bethul, Horma, | Eltolade, Betul, Horma, |
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa, | Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa, |
Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer. | Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias. |
Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer. | Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias; |
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern. | e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. |
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil. | Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles. |
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid | Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride; |
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt, | sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão; |
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia, | de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia; |
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea | dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; |
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El, | vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael; |
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer. | e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias. |
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer. | Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern. | A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias. |
Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem, | Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném. |
Hapharaim, Sion, Anaharath, | Hafaraim, Siom, Anaarate, |
Rabbith, Kisjon, Ebez, | Rabite, Quisiom, Abes, |
Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez, | Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez, |
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer. | estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern. | Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. |
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph, | O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe, |
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath | Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate; |
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken, | vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, |
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon | Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom; |
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib | vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe, |
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer. | Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias. |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern. | Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias. |
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan, | Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão; |
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang; | vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente. |
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth, | E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete, |
Adama, Rama, Hazor, | Adama, Ramá, Hazor, |
Kedes, Edrei, En-Hazor, | Quedes, Edrei, En-Hazor, |
Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer. | Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias. |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern. | A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias. |
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes, | O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes, |
Saalabbin, Ajalon, Jethla, | Saalabim, Aijalom, Itla, |
Elon, Thimnatha, Ekron, | Elom, Timnate, Ecrom, |
Eltheke, Gibbethon, Baalath, | Elteque, Gibetom, Baalate, |
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon, | Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom, |
Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho. | Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope. |
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen. | Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai. |
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. | Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. |
Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen | Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles. |
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin. | Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela. |
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes. | Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra. |