Kolosser 3
|
Colossenses 3
|
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes. | Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus. |
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. | Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra; |
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. | porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. |
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit. | Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. |
So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei, | Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria; |
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens; | pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência; |
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet. | nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas; |
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde. | mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca; |
Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus | não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos, |
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; | e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; |
da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus. | onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos. |
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; | Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, |
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr. | suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também. |
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. | E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. |
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! | E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. |
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen. | A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações. |
Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn. | E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt. | Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor. |
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie. | Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente. |
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig. | Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor. |
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden. | Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados. |
Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht. | Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor. |
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen, | E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens, |
und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus. | sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor. |
Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. | Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas. |