Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Lukas 24

Lucas 24

Lukas 24:1 ^
Aber am ersten Tage der Woche sehr früh kamen sie zum Grabe und trugen die Spezerei, die sie bereitet hatten, und etliche mit ihnen.
Lucas 24:1 ^
Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
Lukas 24:2 ^
Sie fanden aber den Stein abgewälzt von dem Grabe
Lucas 24:2 ^
E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
Lukas 24:3 ^
und gingen hinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht.
Lucas 24:3 ^
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
Lukas 24:4 ^
Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern.
Lucas 24:4 ^
E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
Lukas 24:5 ^
Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?
Lucas 24:5 ^
e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
Lukas 24:6 ^
Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war
Lucas 24:6 ^
Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
Lukas 24:7 ^
und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
Lucas 24:7 ^
dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
Lukas 24:8 ^
Und sie gedachten an seine Worte.
Lucas 24:8 ^
Lembraram-se, então, das suas palavras;
Lukas 24:9 ^
Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen.
Lucas 24:9 ^
e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
Lukas 24:10 ^
Es war aber Maria Magdalena und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten.
Lucas 24:10 ^
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
Lukas 24:11 ^
Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und sie glaubten ihnen nicht.
Lucas 24:11 ^
E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
Lukas 24:12 ^
Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
Lucas 24:12 ^
Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
Lukas 24:13 ^
Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselben Tage in einen Flecken, der war von Jerusalem sechzig Feld Wegs weit; des Name heißt Emmaus.
Lucas 24:13 ^
Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
Lukas 24:14 ^
Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten.
Lucas 24:14 ^
e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
Lukas 24:15 ^
Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte sich Jesus zu ihnen und wandelte mit ihnen.
Lucas 24:15 ^
Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
Lukas 24:16 ^
Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten.
Lucas 24:16 ^
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
Lukas 24:17 ^
Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?
Lucas 24:17 ^
Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
Lukas 24:18 ^
Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist?
Lucas 24:18 ^
E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
Lukas 24:19 ^
Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk;
Lucas 24:19 ^
Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
Lukas 24:20 ^
wie ihn unsre Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuzigt.
Lucas 24:20 ^
e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
Lukas 24:21 ^
Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist.
Lucas 24:21 ^
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
Lukas 24:22 ^
Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern; die sind früh bei dem Grabe gewesen,
Lucas 24:22 ^
Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
Lukas 24:23 ^
haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.
Lucas 24:23 ^
e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
Lukas 24:24 ^
Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht.
Lucas 24:24 ^
Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
Lukas 24:25 ^
Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben!
Lucas 24:25 ^
Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
Lukas 24:26 ^
Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
Lucas 24:26 ^
Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
Lukas 24:27 ^
Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren.
Lucas 24:27 ^
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
Lukas 24:28 ^
Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen.
Lucas 24:28 ^
Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
Lukas 24:29 ^
Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben.
Lucas 24:29 ^
Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
Lukas 24:30 ^
Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen.
Lucas 24:30 ^
Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
Lukas 24:31 ^
Da wurden ihre Augen geöffnet, und sie erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen.
Lucas 24:31 ^
Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
Lukas 24:32 ^
Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?
Lucas 24:32 ^
E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
Lukas 24:33 ^
Und sie standen auf zu derselben Stunde, kehrten wieder gen Jerusalem und fanden die Elf versammelt und die bei ihnen waren,
Lucas 24:33 ^
E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
Lukas 24:34 ^
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.
Lucas 24:34 ^
os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
Lukas 24:35 ^
Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach.
Lucas 24:35 ^
Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
Lukas 24:36 ^
Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach: Friede sei mit euch!
Lucas 24:36 ^
Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
Lukas 24:37 ^
Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist.
Lucas 24:37 ^
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
Lukas 24:38 ^
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?
Lucas 24:38 ^
Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
Lukas 24:39 ^
Sehet meine Hände und meine Füße: ich bin's selber. Fühlet mich an und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe.
Lucas 24:39 ^
Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
Lukas 24:40 ^
Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße.
Lucas 24:40 ^
E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
Lukas 24:41 ^
Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen?
Lucas 24:41 ^
Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
Lukas 24:42 ^
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim.
Lucas 24:42 ^
Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
Lukas 24:43 ^
Und er nahm's und aß vor ihnen.
Lucas 24:43 ^
o qual ele tomou e comeu diante deles.
Lukas 24:44 ^
Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muß alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in den Psalmen.
Lucas 24:44 ^
Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
Lukas 24:45 ^
Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden,
Lucas 24:45 ^
Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
Lukas 24:46 ^
und er sprach zu ihnen: Also ist's geschrieben, und also mußte Christus leiden und auferstehen von den Toten am dritten Tage
Lucas 24:46 ^
e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
Lukas 24:47 ^
und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem.
Lucas 24:47 ^
e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
Lukas 24:48 ^
Ihr aber seid des alles Zeugen.
Lucas 24:48 ^
Vós sois testemunhas destas coisas.
Lukas 24:49 ^
Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis ihr angetan werdet mit der Kraft aus der Höhe.
Lucas 24:49 ^
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
Lukas 24:50 ^
Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie.
Lucas 24:50 ^
Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
Lukas 24:51 ^
Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel.
Lucas 24:51 ^
E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
Lukas 24:52 ^
Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude
Lucas 24:52 ^
E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
Lukas 24:53 ^
und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott.
Lucas 24:53 ^
e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Lukas 24 - Lucas 24