Matthäus 24
|
Mateus 24
|
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude. | Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo. |
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde. | Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada. |
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt? | E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo. |
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe. | Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane. |
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen. | Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão. |
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da. | E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim. |
Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder. | Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares. |
Da wird sich allererst die Not anheben. | Mas todas essas coisas são o princípio das dores. |
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern. | Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome. |
Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen. | Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão. |
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen. | Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos; |
und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten. | e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará. |
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig. | Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo. |
Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen. | E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim. |
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!), | Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel , |
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; | então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; |
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen; | quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa, |
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen. | e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa. |
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit! | Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! |
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat. | Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado; |
Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird. | porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá. |
Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt. | E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias. |
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben. | Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis; |
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten. | porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos. |
Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt. | Eis que de antemão vo-lo tenho dito. |
Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht. | Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis. |
Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. | Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem. |
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler. | Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres. |
Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen. | Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados. |
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit. | Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória. |
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen. | E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus. |
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist. | Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. |
Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist. | Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. |
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe. | Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram. |
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen. | Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. |
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater. | Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai. |
Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. | Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. |
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging. | Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, |
und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes. | e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem. |
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden. | Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro; |
Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden. | estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra. |
Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird. | Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor; |
Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen. | sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa. |
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet. | Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem. |
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe? | Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento? |
Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun. | Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo. |
Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen. | Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens. |
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht, | Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, |
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen: | e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios, |
so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint, | virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, |
und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen. | e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. |