Numeri 7
|
Números 7
|
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt, | No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los, |
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren. | os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados. |
Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung. | Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo. |
Und der HERR sprach zu Mose: | Então disse o Senhor a Moisés: |
Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt. | Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço: |
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten. | Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas. |
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt; | Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço; |
und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters; | e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. |
den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten. | Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros. |
Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar. | Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar. |
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars. | E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar. |
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda. | O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá. |
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe. |
Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars. | No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar. |
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons. | No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom. |
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs. | No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur. |
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais. | No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai. |
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels. | No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; , |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels. | e para sacrificio de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel, |
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds. | No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde. |
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs. | No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, principe dos filhos de Manassés. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur. |
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni. | No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni. |
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais. | No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos filhos de Dã. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai. |
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans. | No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã. |
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans. | No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali. |
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer; | A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais; |
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, | uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso; |
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; | um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto; |
einen Ziegenbock zum Sündopfer; | um bode para oferta pelo pecado; |
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans. | e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã. |
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel, | Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro, |
also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums. | pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário; |
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot. | doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos. |
Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer. | Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes; |
Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward. | e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido. |
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet. | Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava. |