Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Offenbarung 3

Apocalipse 3

Offenbarung 3:1 ^
Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot.
Apocalipse 3:1 ^
Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
Offenbarung 3:2 ^
Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.
Apocalipse 3:2 ^
Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
Offenbarung 3:3 ^
So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.
Apocalipse 3:3 ^
Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
Offenbarung 3:4 ^
Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert.
Apocalipse 3:4 ^
Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
Offenbarung 3:5 ^
Wer überwindet soll mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
Apocalipse 3:5 ^
O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
Offenbarung 3:6 ^
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Apocalipse 3:6 ^
Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
Offenbarung 3:7 ^
Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf:
Apocalipse 3:7 ^
Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
Offenbarung 3:8 ^
Ich weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir gegeben eine offene Tür, und niemand kann sie zuschließen; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort behalten und hast meinen Namen nicht verleugnet.
Apocalipse 3:8 ^
Conheço as tuas obras , que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
Offenbarung 3:9 ^
Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen sollen und niederfallen zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.
Apocalipse 3:9 ^
Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, - eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
Offenbarung 3:10 ^
Dieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden.
Apocalipse 3:10 ^
Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
Offenbarung 3:11 ^
Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!
Apocalipse 3:11 ^
Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
Offenbarung 3:12 ^
Wer überwindet, den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und er soll nicht mehr hinausgehen; und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen.
Apocalipse 3:12 ^
A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
Offenbarung 3:13 ^
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Apocalipse 3:13 ^
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Offenbarung 3:14 ^
Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:
Apocalipse 3:14 ^
Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o pricípio da criação de Deus:
Offenbarung 3:15 ^
Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
Apocalipse 3:15 ^
Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
Offenbarung 3:16 ^
Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Apocalipse 3:16 ^
Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
Offenbarung 3:17 ^
Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß.
Apocalipse 3:17 ^
Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
Offenbarung 3:18 ^
Ich rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust und nicht offenbart werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest.
Apocalipse 3:18 ^
aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
Offenbarung 3:19 ^
Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße!
Apocalipse 3:19 ^
Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
Offenbarung 3:20 ^
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
Apocalipse 3:20 ^
Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
Offenbarung 3:21 ^
Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl.
Apocalipse 3:21 ^
Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
Offenbarung 3:22 ^
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Apocalipse 3:22 ^
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Offenbarung 3 - Apocalipse 3