Psalmen 10
|
Salmos 10
|
HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not? | Por que te conservas ao longe, Senhor? Por que te escondes em tempos de angústia? |
Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke. | Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram. |
Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn. | Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor. |
Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts. | Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus. |
Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden. | Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo. |
Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben. | Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade. |
Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an. | A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de opressão; debaixo da sua língua há malícia e iniqüidade. |
Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen. | Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado. |
Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht. | Qual leão no seu covil, está ele de emboscada num lugar oculto; está de emboscada para apanhar o pobre; apanha-o, colhendo-o na sua rede. |
Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt. | Abaixa-se, curva-se; assim os desamparados lhe caem nas fortes garras. |
Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen. | Diz ele em seu coração: Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto. |
Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht! | Levanta-te, Senhor; ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos necessitados. |
Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach? | Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração: Tu não inquirirás? |
Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer. | Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão. |
Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden. | Quebra tu o braço do ímpio e malvado; esquadrinha a sua maldade, até que a descubras de todo. |
Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen. | O Senhor é Rei sempre e eternamente; da sua terra perecerão as nações. |
Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket, | Tu, Senhor, ouvirás os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; inclinarás o teu ouvido, |
daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. | para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror. |