Psalmen 102
|
Salmos 102
|
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen! | Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor. |
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald! | Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa. |
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand. | Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição. |
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen. | O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão. |
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen. | Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne. |
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. | Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas. |
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. | Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado. |
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir. | Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam. |
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen | Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida, |
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast. | por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti. |
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras. | Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando. |
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für. | Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações. |
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen. | Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou. |
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden, | Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó. |
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre, | As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória, |
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre. | quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar, |
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. | atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica. |
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben. | Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor. |
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde, | Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra, |
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes, | para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte; |
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem, | a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém, |
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen. | quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor. |
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage. | Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias. |
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für. | Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações. |
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk. | Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos. |
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst. | Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados. |
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende. | Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão. |
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen. | Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti. |