Psalmen 103
|
Salmos 103
|
Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! | Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. |
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: | Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. |
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, | É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades, |
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, | quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, |
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler. | quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. |
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden. | O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. |
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun. | Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. |
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. | Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. |
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten. | Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. |
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat. | Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades. |
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. | Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. |
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein. | Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. |
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten. | Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. |
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind. | Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. |
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld; | Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. |
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. | Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. |
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind | Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, |
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun. | sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. |
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles. | O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. |
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes! | Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! |
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! | Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! |
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele! | Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor! |