Psalmen 105
|
Salmos 105
|
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern! | Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos. |
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern! | Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas. |
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! | Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor. |
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege! | Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. |
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes, | Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca, |
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten! | vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos. |
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt. | Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra. |
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter, | Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações; |
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak; | do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque; |
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde | o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno, |
und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes," | dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança. |
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin. | Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela, |
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk. | andando de nação em nação, dum reino para outro povo, |
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. | não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo: |
"Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!" | Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas. |
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots. | Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão. |
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft. | Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo; |
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen, | feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro, |
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte. | até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou. |
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen. | O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou. |
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter, | Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda, |
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte. | para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria. |
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams. | Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão. |
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde. | E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos. |
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen. | Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos. |
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte. | Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera, |
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams. | os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão. |
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten. | Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra. |
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische. | Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes. |
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige. | A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis. |
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet. | Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo. |
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande | Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra. |
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet. | Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra. |
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl. | Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável, |
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. | que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos. |
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft. | Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força. |
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. | E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse. |
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. | O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara. |
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten. | Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite. |
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot. | Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu. |
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste. | Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio. |
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet. | Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo. |
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne | Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos. |
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen, | Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos, |
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja! | para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor |