Psalmen 106
|
Salmos 106
|
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. | Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. |
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen? | Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor? |
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht! | Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos. |
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe, | Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação, |
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil. | para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança. |
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen. | Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente. |
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer. | Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho. |
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese. | Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder. |
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste | Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. |
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes; | Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo. |
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb. | As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou. |
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. | Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor. |
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat. | Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho; |
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. | mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo. |
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte. | E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença. |
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN. | Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor. |
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams, | Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão; |
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. | ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios. |
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild | Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição. |
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt. | Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva. |
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte, | Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito, |
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. | maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho. |
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte. | Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse. |
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht | Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa; |
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht. | antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor. |
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste | Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; |
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder. | que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras. |
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen | Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. |
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie. | Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles. |
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert. | Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga. |
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich. | E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre. |
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen. | Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles; |
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. | porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios. |
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte; | Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara; |
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke | antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras. |
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick. | Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço; |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln | sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios; |
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward; | e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue. |
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun. | Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos. |
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe | Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança; |
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren. | entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles. |
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände. | Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados. |
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen. | Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade. |
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte, | Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor; |
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte, | e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade. |
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten. | Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos. |
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob. | Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor. |
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja! | Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor. |