Psalmen 108
|
Salmos 108
|
Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch. | Preparado está o meu coração, ó Deus; cantarei, sim, cantarei louvores, com toda a minha alma. |
Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein. | Despertai, saltério e harpa; eu mesmo despertarei a aurora. |
Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten. | Louvar-te-ei entre os povos, Senhor, cantar-te-ei louvores entre as nações. |
Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. | Pois grande, acima dos céus, é a tua benignidade, e a tua verdade ultrapassa as mais altas nuvens. |
Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande. | Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus, e seja a tua glória acima de toda a terra! |
Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich! | Para que sejam livres os teus amados, salva-nos com a tua destra, e ouve-nos. |
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen. | Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei Siquém, e medirei o vale de Sucote. |
Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter, | Meu é Gileade, meu é Manassés; também Efraim é o meu capacete; Judá o meu cetro. |
Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen. | Moabe a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia bradarei em triunfo. |
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom? | Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom? |
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? | Porventura não nos rejeitaste, ó Deus? Não sais, ó Deus, com os nossos exércitos. |
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. | Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem. |
Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten. | Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos. |