Psalmen 109
|
Salmos 109
|
Gott, mein Ruhm, schweige nicht! | Ó Deus do meu louvor, não te cales; |
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge; | pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa. |
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache. | Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa. |
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete. | Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração. |
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe. | Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor. |
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten. | Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador. |
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein. | Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração! |
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen. | Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício! |
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. | Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher! |
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind. | Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas. |
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben. | O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho! |
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. | Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos! |
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt. | Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte! |
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden. | Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe! |
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden, | Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles! |
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete. | Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar. |
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben. | Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele! |
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine; | Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite! |
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte. | Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido! |
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele. | Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim! |
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich! | Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me; |
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. | pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração. |
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken. | Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto. |
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett. | Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura. |
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf. | Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça. |
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade, | Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade. |
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. | Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste. |
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen. | Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo! |
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock. | Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto! |
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen. | Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca; |
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. | Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam. |