Psalmen 132
|
Salmos 132
|
Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden, | Lembra-te, Senhor, a bem de Davi, de todas as suas aflições; |
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs: | como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo: |
"Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen, | Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo; |
ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern, | não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras, |
bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs." | até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacó. |
Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes. | Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar. |
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel. | Entremos nos seus tabernáculos; prostremo-nos ante o escabelo de seus pés. |
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! | Levanta-te, Senhor, entra no lugar do teu repouso, tu e a arca da tua força. |
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen. | Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e exultem de júbilo os teus santos. |
Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen. | Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido. |
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes. | O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono. |
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich." | Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono. |
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen. | Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo: |
"Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl. | Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado. |
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben. | Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados. |
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein. | Vestirei de salvação os seus sacerdotes; e de júbilo os seus santos exultarão |
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet. | Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido. |
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone." | Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa. |