Psalmen 38
|
Salmos 38
|
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm. | Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. |
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich. | Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou. |
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde. | Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado. |
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden. | Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças. |
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit. | As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura. |
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. | Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo. |
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. | Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne. |
Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. | Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração. |
HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. | Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto. |
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir. | O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou. |
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne. | Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância. |
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um. | Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas, |
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut, | Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca. |
und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat. | Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar. |
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören. | Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás. |
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich. | Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé. |
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir. | Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo. |
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde. | Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado. |
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel. | Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam. |
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte. | Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom. |
Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir! | Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim. |
Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe. | Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação. |