Psalmen 49
|
Salmos 49
|
(Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, | Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo, |
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander! | quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres. |
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen. | A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. |
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe. | Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa. |
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt, | Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores, |
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum? | dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas? |
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen | Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus, |
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich), | (pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;) |
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe. | para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova. |
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen. | Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens. |
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden. | O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. |
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh. | Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. |
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. | Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras. |
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. | Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação. |
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. | Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá. |
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird. | Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta. |
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren. | Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele. |
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut; | Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo, |
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr. | ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz |
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh. | Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. |