Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Psalmen 49

Salmos 49

Psalmen 49:1 ^
(Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Salmos 49:1 ^
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Psalmen 49:2 ^
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
Salmos 49:2 ^
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
Psalmen 49:3 ^
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Salmos 49:3 ^
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
Psalmen 49:4 ^
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Salmos 49:4 ^
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
Psalmen 49:5 ^
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
Salmos 49:5 ^
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
Psalmen 49:6 ^
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
Salmos 49:6 ^
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
Psalmen 49:7 ^
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Salmos 49:7 ^
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
Psalmen 49:8 ^
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
Salmos 49:8 ^
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
Psalmen 49:9 ^
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
Salmos 49:9 ^
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Psalmen 49:10 ^
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Salmos 49:10 ^
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Psalmen 49:11 ^
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Salmos 49:11 ^
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Psalmen 49:12 ^
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Salmos 49:12 ^
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Psalmen 49:13 ^
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde.
Salmos 49:13 ^
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Psalmen 49:14 ^
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
Salmos 49:14 ^
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
Psalmen 49:15 ^
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen.
Salmos 49:15 ^
Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
Psalmen 49:16 ^
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Salmos 49:16 ^
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Psalmen 49:17 ^
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
Salmos 49:17 ^
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
Psalmen 49:18 ^
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
Salmos 49:18 ^
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
Psalmen 49:19 ^
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Salmos 49:19 ^
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
Psalmen 49:20 ^
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
Salmos 49:20 ^
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Psalmen 49 - Salmos 49