Psalmen 50
|
Salmos 50
|
Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. | O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso. |
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes. | Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece. |
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter. | O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor. |
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte: | Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo: |
"Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer." | Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios. |
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. | Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz. |
"Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott. | Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus. |
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir. | Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim. |
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen. | Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais. |
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen. | Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros. |
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir. | Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu. |
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist. | Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude. |
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken? | Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes? |
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde | Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos; |
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen." | e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás. |
Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund, | Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca, |
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich? | visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti? |
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern. | Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros. |
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit. | Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos. |
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du. | Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe. |
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen. | Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista. |
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da. | Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre. |
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes." | Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus. |