Psalmen 51
|
Salmos 51
|
Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit. | Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias. |
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde. | Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado. |
Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir. | Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim. |
An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst. | Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares. |
Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen. | Eis que eu nasci em iniqüidade, e em pecado me concedeu minha mãe. |
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit. | Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma. |
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde. | Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve. |
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast. | Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste. |
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten. | Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades. |
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist. | Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável. |
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir. | Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito. |
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus. | Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário. |
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren. | Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti. |
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme. | Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça. |
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige. | Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor. |
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht. | Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias. |
Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten. | O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus. |
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem. | Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém. |
Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern. | Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar. |