Psalmen 55
|
Salmos 55
|
Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. | Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica. |
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, | Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo, |
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram. | por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem. |
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen. | O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram. |
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen. | Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu. |
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe! | Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso. |
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. | Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. |
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter. | Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade. |
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt. | Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade. |
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen. | Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela. |
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse. | Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas. |
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen. | Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me; |
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter, | mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo. |
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge. | Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus. |
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. | A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo. |
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. | Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará. |
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. | De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz. |
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich. | Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim. |
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht. | Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus. |
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund. | Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto. |
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter. | A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas. |
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. | Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado. |
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich. | Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei. |