Psalmen 56
|
Salmos 56
|
Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich. | Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo. |
Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich. | Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim. |
Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich. | No dia em que eu temer, hei de confiar em ti. |
Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun? | Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo; |
Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun. | Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal. |
Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen. | Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte. |
Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter! | Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira! |
Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie. | Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro? |
Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist. | No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo. |
Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort. | Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo, |
Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun? | em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem? |
Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will; | Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças; |
denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen. | pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida? |