Psalmen 65
|
Salmos 65
|
Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde. | A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto. |
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir. | Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne. |
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben. | Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás. |
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. | Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo. |
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer; | Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar; |
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; | tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder; |
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, | que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos. |
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend. | Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde. |
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land. | Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d`água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado; |
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. | enches d`água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades. |
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett. | Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura; |
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig. | destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria. |
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet. | As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam. |