Psalmen 66
|
Salmos 66
|
Jauchzet Gott, alle Lande! | Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. |
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich! | Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. |
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht. | Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. |
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." | Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. |
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern. | Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. |
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein. | Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. |
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. | Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. |
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen, | Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; |
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten. | ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. |
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird; | Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. |
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt; | Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. |
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt. | Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. |
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen, | Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, |
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not. | votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. |
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. | Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. |
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat. | Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. |
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge. | A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. |
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören; | Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; |
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen. | mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. |
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet. | Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. |