Psalmen 69
|
Salmos 69
|
Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele. | Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço. |
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen. | Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge. |
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott. | Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus. |
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe. | Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui. |
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen. | Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas. |
Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels! | Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel. |
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande. | Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto. |
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern. | Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe. |
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen. | Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim. |
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu. | Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas. |
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir. | Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio. |
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir. | Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos. |
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe. | Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação. |
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser; | Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas. |
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe. | Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim. |
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit | Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão. |
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend. | Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado. |
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen. | Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos. |
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir. | Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários. |
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine. | Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei. |
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst. | Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre. |
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle. | Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha. |
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken. | Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente. |
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie. | Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira. |
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne. | Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas. |
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest. | Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste. |
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit. | Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça. |
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden. | Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos. |
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich! | Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro. |
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank. | Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças. |
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat. | Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas. |
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben. | Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração. |
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht. | Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros. |
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt. | Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move. |
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze. | Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão. |
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben. | E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela. |