Psalmen 74
|
Salmos 74
|
Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide? | Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto? |
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest. | Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado. |
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum. | Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. |
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein. | Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais. |
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut; | A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira. |
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. | Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos. |
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens. | Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. |
Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande. | Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra. |
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. | Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. |
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern? | Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? |
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende. | Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os. |
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht. | Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra. |
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser. | Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. |
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde. | Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. |
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme. | Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes. |
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben. | Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol. |
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du. | Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste. |
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen. | Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. |
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen. | Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos. |
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen. | Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. |
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen. | Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. |
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt. | Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente. |
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer. | Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente. |