Psalmen 81
|
Salmos 81
|
Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs! | Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó. |
Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter! | Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério. |
Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten! | Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa. |
Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs. | Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó. |
Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten, | Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo: |
da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden. | Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos. |
Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. | Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá. |
Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören, | Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses! |
daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest. | não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro. |
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen! | Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei. |
Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht. | Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis. |
So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat. | Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos. |
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen, | Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos! |
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden, | Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários. |
und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen, | Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna. |
und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. | E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria. |