Psalmen 84
|
Salmos 84
|
Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! | Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos! |
Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. | A minha alma suspira! sim, desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo. |
Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott. | Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu. |
Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. | Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente. |
Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln, | Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos. |
die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt. | Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos. |
Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion. | Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião. |
HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm's, Gott Jakobs! | Senhor Deus dos exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó! |
Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten! | Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido. |
Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten. | Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade. |
Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen. | Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão. |
HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt! | Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança. |