Psalmen 90
|
Salmos 90
|
HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für. | Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração. |
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, | Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus. |
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder! | Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens! |
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache. | Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite. |
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird, | Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce; |
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt. | de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca. |
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen. | Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados. |
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht. | Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos. |
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz. | Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro. |
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon. | A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos. |
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm? | Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido? |
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden. | Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios. |
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! | Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos. |
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang. | Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias. |
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden. | Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal. |
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern. | Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos. |
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern! | Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos. |